Овидий: афоризмы, цитаты, высказывания на латыни с переводом.

Публий Овидий Назон

Публий Овидий Назон

Публий Овидий Назон (лат. Publius Ovidius Naso; 20 марта 43 года до н. э., Сульмо — 17 или 18 год н. э., Томис) — древнеримский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами — «Метаморфозами» и «Искусством любви».

Morte carent animae, semper priore relicta sede novis domibus vivunt habitantque receptae.
Души не умирают. Покидая прежнее местопребывание, они живут в других местах, которые вновь принимают их.

Non minor est virtus, quam quaerere, parta tueri.
Сберечь приобретенное — не меньшее искусство, чем его приобрести.
Уметь сохранить приобретенное — не меньшее достоинство, чем умение приобретать.

Invia virtuti nulla est via.
Для добродетели ни одна дорога не является непроходимой.

Ex animo.
От всей души.

Mensque pati durum sustinet aegra nihil.
Больная душа не может вынести ничего тягостного.

Amor sceleratus habendi.
Преступная страсть к стяжательству.

Invidia carpit et carpitur una.
Зависть терзает и сама терзается.


Ignoti nulla cupido.
К неизвестному нет влечения (т. е. не желают того, чего не знают).

Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata.
Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного. Ср.: Запретный плод сладок.

Non est spes mihi nulla.
У меня есть еще некоторая надежда.

Quaecumque ex merito spes venit, aequa venit.
Всякая надежда, основанная на заслуге, законна.

Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
Пусть не хватает сил, но желание все же похвально.

Cum moriar, medium solvar et inter opus.
Я хочу, чтобы смерть застигла меня посреди трудов.

Morsque minus poena quam mora mortis habet.
Менее мучительна сама смерть, чем ее ожидание.

Occurrunt animo pereundi mille figurae, morsque minus poena quam mora mortis habet.
В тысяче образов смерть у меня пред глазами витает; Гибель не столь тяжела, сколь ожиданье ее.
(Пер. Ф. Зелинского)

Ossa quieta precor, tuta requiescit(a) in urn a, et sit humus cineri non onerosa tuo.
Пусть мирно покоятся твои кости в хранящей их урне и да будет легка земля твоему праху (на смерть Тибулла).

Dat census honores.
Почести приносят доходы.

Conscia mens ut cuique sua (e)st, ita concipit intra pectora pro facto spemque metumque suo.
Какие кто сознает за собой деяния, такие надежды или страхи и порождает это в глубине его сердца.

Furtum ingeniosus ad omne, candida de nigris et de candentibus atra qui facer(e) adsuerat.
Способен на любой обман тот, кто привык делать из черного белое и из белого черное.

Medio tutissimus ibis.
Средний путь — самый безопасный.

Bella gerant alii.
Пусть воюют другие.

Magna fuit quondam capitis reverentia cani, inque suo pretio ruga senilis erat.
Велико было некогда уважение к седой голове, и старческие морщины были в своей цене (т. е. в подобающем уважении).

Utendum est aetate; cito pede labitur aetas. Nec bona tam sequitur, quam bona prima fuit.
Пользуйся юностью; жизнь быстро проходит: последующие радости не будут столь же прекрасны, как первые. Ср.: Первые радости.

Aurea prima sata est aetas, quae vinoice nullo, sponte sua, sine lege, fidem rectumque colebat.
Первым веком был золотой, когда люди без судей, без принуждения, а по своей воле соблюдали веру и правду.

Femina quid faciat, cum sit vir levior ipsa?
Что делать женщинам, если мужчины легкомысленнее (непостояннее) их?

Forma viros neglecta decet.
Мужчинам не пристало слишком заботиться о сноси внешности.

Quot coelum stellas, tot habet tua roma puellas.
Сколько на небе звезд, столько и девушек в Риме.

Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae.
Приходят посмотреть, приходят, чтобы и на них посмотрели. Ср.: На людей посмотреть и себя показать.

Quod petis est nusquam.
Того, к чему ты стремишься, нет нигде (о Нарциссе, влюбленном в свое отражение в воде).

Е rivo flumina magna facere.
Делать из ручья большую реку. Ср.: Делать из мухи слона.

Non dubia (e)st ithaci prudentia sed tamen optat fumum de patriis posse videre focis.
He подлежит сомнению мудрость итакийца (т. е. Одиссея), желающего увидеть дым отечественных очагов.

Asserui jam fugique catenas.
Вот я освободился и бежал от цепей.

Me asserui.
Я приобрел свободу.

Fama loquax qui veris addere falsa gaudet, et e minimo sua per mendacia crescit.
Говорливая молва, которая любит прибавить к правде ложь, растет с каждой самой маленькой ложью.

Amans semper, quod timet, esse putat.
Влюбленный всегда готов поверить в реальность того, чего он опасается (о ревности и подозрениях влюбленного).

Amor non est medicabius herbis.
Любовь травами не лечится (т. е. нет лекарства от любви).

Audentem forsque venusque juvat.
Смелому помогают и Венера, и счастливый случай. Ср.: Смелость города берет.

Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris.
He сосчитать друзей, пока благоденствие длится, если же небо твое хмурится, ты одинок.
(Пер. Н. Вольпин)

Littore quot conchae, tot sunt in amore dolores.
Сколько ракушек на морском берегу, столько и страданий от любви. Ср.: Муки любви. Сердечный недуг.

Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis.
О, как я несчастна, ибо нет целебного зелья от любви. Ср.: Нет от любви исцеленья.

Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido.
Всякий влюбленный — солдат, и есть у Купидона свой (военный) лагерь.

Mollis in obsequium facilisque rogantibus esses, si tuus in quavis praetepuisset amor.
Ты был бы уступчив и снисходителен к мольбам, если бы прежде пылал любовью к кому-либо.

Nox et amor vinumque nihil moderabile suadent: illa pudore vacat, liber amorque metu.
Ночь, любовь и вино не пробуждают скромных желаний: ночь прогоняет стыдливость, а вино и любовь — робость.

Pinguis amor nimiumque potens in taedia nobis vertitur, et stomacho dulcis ut esca nocet.
Слишком горячая и пылкая любовь нагоняет на нас в конце концов скуку и вредна точно так же, как слишком вкусная пища для желудка.

Quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно. Ср.: Запретный плод сладок. Ср. также у А. С. Пушкина: Что нам дано, то не влечет.

Quis enim bene celat amorem?
Кто может скрыть любовь?

Quis enim celaverit ignem?
Кто может скрыть огонь (любви).

Turpe senilis amor.
Безобразное явление — старческая любовь.

Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Потерпевший кораблекрушение и тихой воды боится. Ср.: Обжегшись иа молоке, станешь дуть и на воду.

Donec eris felix, multos numerabis amicos.
Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей.

Fortunis maximis ornatus.
Украшенный дарами счастья.

Felix qui quod amat, defendere fortiter audit.
Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.

Dubio fortuna stans in orbe.
Фортуна, стоящая на непостоянном (т. е. вечно вращающемся)колесе.

Dubius fortunae orbis.
Ненадежное колесо судьбы.

Intra fortunam debet quisque manere suam.
Каждый в пределах своей пусть остается судьбы.

Intra fortunam suam manere.
Довольствоваться своей судьбой.

Nec quod fuimusve sumusve cras erimus.
Тем, чем мы были и чем являемся, завтра уже не будем.

Fertilior seges est alienis semper in agris, vicinumque pecus grandius uber habet.
На чужом поле жатва всегда обильнее, у соседского скота вымя кажется крупнее.

Quae non fecimus ipsi, vix ea nostra voco.
Чего мы не сделали сами, того я нашим не назвал бы.

Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis, et fugiunt freno non remorante dies.
Время уходит и мы молчаливо с годами стареем, дни убегают и нам их невозможно сдержать.
(Пер. Ф. Петровского)

Tempus edax rerum.
Всепожирающее время.

Tempus edax rerum, tuqu(e) invidiosa vetustas, omnia destruitis vitiataque dentibus aevi paulatim lenta consumitis omnia morte.
Время — снедатель вещей — и ты, о завистница старость. Все разрушаете вы; уязвленное времени зубом, уничтожаете все постепенною медленной смертью.
(Пер. С. Шервинского)

Utendum (e)st aetate, cito pede labitur aetas: nec bona tam sequitur, quam bona prima fuit.
Молодость быстро летит: лови уходящее время. День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Parva leves capiunt animos.
Мелочи прельщают легкомысленных.

Ut fragilis glacies, interit ira mora.
Как хрупкий лед проходит гнев, если переждать.

Vinc(e) animos iramque tuam qui cetera vincis.
Победи свое сердце и гнев, ты, побеждающий все остальное.

Ardua molimur, sed nulla, nis(i) ardua, virtus.
Мы боремся с трудностями, но доблесть всегда трудна.

Omne solum forti patria.
Храброму вся земля — родина.

Omne solum forti patria (e)st, ut piscibus aequor. Ut volucri, vacuo quicquid in orbe patet.
Храбрым отчизна везде, как рыбам морское пространство. Или для птицы простор всюду на круге земном.
(Пер. Ф. Петровского)

Esse bonum facile est, ubi quod vetet esse, remotum est.
Нетрудно быть добродетельным там, где ничто этому не препятствует.

Pauper ubique jacet.
Бедный повержен везде.

Pollicitis dives quilibet esse potest.
Посулами всякий может быть богат.

Fidem rectumque colere.
Чтить доверие (честность) и справедливость.

Consumitur anulus usu.
И кольцо стирается со временем (букв.: от употребления).

Cuncta potest vetustas, praeterquam curas attenuare meas.
Все может ослабить время, но не мою печаль.

Gutta cavat lapidem.
Капля долбит (точит) камень.(Стихотворную строку без сокращения см. ниже.)

Gutta cavat lapidem non vi, consumitur anulus usu.
Капля долбит камень, изнашивается от употребления кольцо.

Laudamus veteres, sed nostris utimur annis.
Мы восхищаемся древностью, но живем современностью.

Momenta cuncta novantur.
Мгновения вечно сменяют друг друга.

Neque consistere flumen nec levis hora potest.
Ни река, ни быстротечное время остановиться не могут.

Stare putes, adeo procedunt tempora tarde.
Время тянется так медленно, что кажется, будто оно остановилось.


Каталог сайтов OpenLinks.RU